Wednesday, August 29, 2018

English as a First (and Second) Language

When I first started dating Josh, I noticed, little by little, that what I was saying didn't always mean the same thing to him - and vice versa.

First up: y'all.

Anybody who has been to the southern part of the US or even has met a southern person (not unlike myself), you know that "y'all" is a staple.

Meaning "you all," y'all can be heard in almost every conversation.

However, it just sounds wrong coming from a kiwi. Or a Brit. Or really anyone who doesn't have a southern accent. And when I say it here in New Zealand, I can sometimes sense the confusion... What's that saying: you can take the girl out of the south, but you can't take the south out of the girl? Something like that...

But y'all is not the only difference between the two languages. And yes, we both speak English, but it is just not the same English. 

Before we get into the translating, I have to admit, I thought that all accents
from the Commonwealth (places colonized by the United Kingdom that stayed
on good terms with the monarchy, including but not limited to Scotland, Ireland,
South Africa, Australia, and New Zealand) sounded the same. Boy, was I wrong.
(Since dating Josh, I've learned how to identify them pretty well.) 
One of the most confusing ones for me: shout.

Yes, that shout. As in, "You know you make me wanna..." or "Twist and..." In America, it's really just yelling, either in anger or excitement. But in New Zealand, it also has another meaning: buy. Someone might say, "I'll shout you," and they won't be screaming. They might be buying the next round of drinks or paying for lunch. I still have trouble with it when I hear it in conversation and I definitely haven't tried to use it when I'm speaking.

Next up, the other difficult one: period.

In America, when you say period, it can have a few different meanings. But I use it in normal conversation to emphasize a point, like "That's all there is to it. Period. End." However, the punctuation that Americans call a period, kiwis call a fullstop. So when I say "period" here, people look at me funny. This one causes me to trip up in conversation, so I still struggle, but I'm getting better about it.

One that has more than one meaning here is "pissed."

It can mean angry or aggravated here, but it can also mean drunk. So if someone yells out, "I'm so pissed!" don't be alarmed, or at least not until you've deciphered what kind of pissed you're dealing with.

Below are some other words that Americans use that New Zealanders (Kiwis) have different words (or meanings) for:

American English vs. Kiwi English
Cookies - Biscuits
Flip flops -  Jandals
      Trash - Rubbish
                            Fries - Chips (but chips can also be chips)
Bandaid - Plaster
                                       Cooler - Chilly Bin (this makes so much sense, right??)
 Vacation - Holiday
Truck - Ute
Afternoon - Arvo    
Tank top - Singlet
Beach house - Batch/Crib
Stroller - Pram
    All good - Sweet as
Electrician - Sparky  

I will update this list as I become aware of more differences in the language.


No comments:

Post a Comment